Love Letter to Beloved India

This Sanskrit song by Dr. Chandrabhanu Tripathi sung by Gabriella Brunnel has gone viral on social media. Many of my friends, who understood only bits and parts of the poem, kept messaging me for translations of phrases.  There was one who said he did not understand anything beyond “Priyam Bharatam”.

I initially searched the internet for a website/blog that had the translation, and not finding one, sat down and translated the whole of it.  Having done it, I felt I should share my efforts with the whole world and not just my friends.  Thus I hereby step into the world of blogging with this translation.  


प्रकृत्या सुरम्यं विशालं प्रकामम्
सरित्तारहारैः ललामम् निकामम्
हिमाद्रिः ललाटे पदे चैव सिन्धुः
प्रियं भारतं सर्वथा दर्शनीयम्


prakṛtyā suramyaṃ viśālaṃ prakāmam
sarittārahāraiḥ lalālaṃ nikāmam
himādriḥ lalāṭe pade caiva sindhuḥ
priyaṃ bhārataṃ sarvathā darśanīyam


Enchanting landscape over a vast territory
Rivers and stars form an exceedingly beautiful garland
Crowned by the Himalayas, the sea at her foot
Beloved India is in every way spectacular.


धनानां निधानं धरायां प्रधानम्
इदं भारतं देवलोकेन तुल्यम्
यशो यस्य शुभ्रं विदेशेषु गीतम्
प्रियं भारतं तत् सदा पूजनीयम्.


dhanānāṃ nidhānaṃ dharāyāṃ pradhānam
idaṃ bhārataṃ devalokena tulyam
yaśo yasya śubhraṃ videśeṣu gītam
priyaṃ bhārataṃ tat sadā pūjanīyam


A reservoir of wealth that flows in prominent streams,
This India is comparable to the abode of Gods
Ballads of her untarnished fame are sung in foreign lands
Beloved India is forever venerated.


अनेके प्रदेशा अनेके च वेषाः
अनेकानि रूपाणि भाषा अनेकाः
परं यत्र सर्वे वयं भारतीयाः
प्रियं भारतं तत् सदा रक्षणीयम्


aneke pradeśā aneke ca veṣāḥ
anekāni rūpāṇi bhāṣā anekāḥ
paraṃ yatra sarve vayaṃ bhāratīyāḥ
priyaṃ bhārataṃ tat sadā rakṣaṇīyam


Many states,  varied costumes
Many appearances Many languages
But we all are Indians
Beloved India, you are meant to be defended forever.


सुधीरा जना यत्र युद्धेषु वीराः
शरीरार्पणेनापि रक्षन्ति देशम्
स्वधर्मानुरक्ताः सुशीलाश्च नार्यः
प्रियं भारतं तत् सदा श्लाघनीयम्
sudhīrā janā yatra yuddheṣu vīrāḥ
śarīrārpaṇenāpi rakṣanti deśam
svadharmānuraktāḥ suśīlāśca nāryaḥ
priyaṃ bhārataṃ tat sadā ślāghanīyam


Where the people are wise
And the valiant offer their bodies in war to protect the country
Where men maintain good conduct and are passionate about performing their duty (dharma) and women as affable
Beloved India, forever praiseworthy.


वयं भारतीयाः स्वभूमिं नमामः
परं धर्ममेकं सदा मानयामः
यदर्थं धनं जीवनं चार्पयामः
प्रियं भारतं तत् सदा वन्दनीयम्


vayaṃ bhāratīyāḥ svabhūmiṃ namāmaḥ
paraṃ dharmamekaṃ sadā mānayāmaḥ
yadarthaṃ dhanaṃ jīvanaṃ cārpayāmaḥ
priyaṃ bhārataṃ tat sadā vandanīyam


We Indians bow to our motherland
We always follow the supreme Dharma
To which we offer our wealth, our life
Beloved India, worthy of being respected/revered forever.


I hope you enjoyed the song better with the translation.  If you did, please follow my blog and share with your friends and family.  Thank you!

Comments

  1. This is great. Thank you. It's beyond translation in true sense. Excellently articulated with the meaning behind the words. I did know the gist and in bits and peicies. Your translation gave a complete understanding and hence raised my chest with pride and happiness for the Bharat Mate. Cheers and look forward for more blogs to follow

    ReplyDelete
    Replies
    1. I am glad the purpose of the post has been accomplished. Thank you.

      Delete
  2. You are a rockstar!! Wish your blogs pace up the roller coaster ride with speed and passion upwards only without ever having to come down. Your deep passion to live life is evident from the spectrum of things you have done and achieved. A teacher, a transcriptionist, a home maker, etc. etc. You rock and wish you great success in pursuing the passion to write. Cheer

    ReplyDelete
  3. Beautiful😊
    All the appreciations and love for your beautiful effort to glorify our divine mother land🙏

    ReplyDelete
  4. My eyes welled up hearing the song in Sanskrit, a language of our forefathers that I barely understand. My appreciation multiplied several times after reading the English translation.

    ReplyDelete
    Replies
    1. Your appreciation has justified the effort I put in for writing this blogpost. Thank you!

      Delete
  5. No words to convey my feelings!

    ReplyDelete
  6. Replies
    1. Thank you! Sorry, I have been inactive for some time. Will soon start posting again!

      Delete
  7. Awesome 😃😀😁😄👏🙏🤲

    ReplyDelete
  8. Super ..awesome .. Ravi Partha, Singapore

    ReplyDelete
  9. Beautiful explanation. I have a request. In the English translation, please change India to Bharat. Bharat is the name that us Bharatvasis must promote. Preeyam Bharatam tat sada vandaneeyam!

    ReplyDelete
    Replies
    1. Though Bharat is a name all of us, including me, are proud of, I have translated this poem for the benefit of the international community. I want the whole world to know how rich our heritage is and the international community knows us as India, so the word India in the translation

      Delete
  10. Wonderful creation, lines rich in thoughts, penetrating feels, simple and eloquent, motherland mine portrayed in colours, cool and fre flow of imaginations true, loaded with kavithvam. Wonderful wonderful wonderful.

    ReplyDelete
  11. Thank you for the lovely praise!

    ReplyDelete
  12. Collated together.
    प्रकृत्या सुरम्यं विशालं प्रकामम्
    सरित्तारहारैः ललालं निकामम्
    हिमाद्रिः ललाटे पदे चैव सिन्धुः
    प्रियं भारतं तत् सर्वथा दर्शनीयम्
    Prakṛtyā Suramyaṃ Viśālaṃ Prakāmam
    Sarittārahāraiḥ Lalālaṃ Nikāmam
    Himādriḥ Lalāṭe Pade Chaiva Sindhuḥ
    Priyaṃ Bhārataṃ Tat Sarvathā Darśanīyam
    Naturally Lovely, Charming And Beautiful, Great Size,
    Very Delightful, Carrying To Us Rivers And Stars
    On Her Forehead, The Himalaya Mountain, At Her Feet, The Sea
    Beloved Bharat(India), Always Beautiful Spectacle To See.

    धनानां निधानं धरायां प्रधानम्
    इदं भारतं देवलोकेन तुल्यम्
    यशो यस्य शुभ्रं विदेशेषु गीतम्
    प्रियं भारतं तत् सदा पूजनीयम्
    Dhanānāṃ Nidhānaṃ Dharāyāṃ Pradhānam
    Idaṃ Bhārataṃ Devalokena Tulyam
    Yaśo Yasya Śubhraṃ Videśeṣu Gītam
    Priyaṃ Bhārataṃ Tat Sadā Pūjanīyam
    Receptacle Of Wealth, Ever Flowing
    This India, Equal With Paradise
    Whose Fame, Shining, A Song Among Foreign Lands
    Beloved India, Always Worthy To Be Worshipped

    अनेके प्रदेशा अनेके च वेषाः
    अनेकानि रूपाणि भाषा अनेकाः
    परं यत्र सर्वे वयं भारतीयाः
    प्रियं भारतं तत् सदा रक्षणीयम्
    Aneke Pradeśā Aneke Ca Veṣāḥ
    Anekāni Rūpāṇi Bhāṣā Anekāḥ
    Paraṃ Yatra Sarve Vayaṃ Bhāratīyāḥ
    Priyaṃ Bhārataṃ Tat Sadā Rakṣaṇīyam
    Many Regions Many Apparels
    Many Forms Many Languages
    Where We All Are Indians
    Beloved Bharat(India), Always To Be Protected

    सुधीरा जना यत्र युद्धेषु वीराः
    शरीरार्पणेनापि रक्षन्ति देशम्
    स्वधर्मानुरक्ताः सुशीलाश्च नार्यः
    प्रियं भारतं तत् सदा श्लाघनीयम्
    Sudhīrā Janā Yatra Yuddheṣu Vīrāḥ
    Śarīrārpaṇenāpi Rakṣanti Deśam
    Svadharmānuraktāḥ Suśīlāśca Nāryaḥ
    Priyaṃ Bhārataṃ Tat Sadā Ślāghanīyam
    Where The People Are Wise, Heroes In Battles
    Offering Their Bodies, They Protect The Country,
    Where The People Are Of Good Conduct, Fond Of Their Own Duty (Dharma)
    Beloved Bharat(India), Always To Be Praised

    वयं भारतीयाः स्वभूमिं नमामः
    परं धर्ममेकं सदा मानयामः
    यदर्थं धनं जीवनं चार्पयामः
    प्रियं भारतं तत् सदा वन्दनीयम्
    Vayaṃ Bhāratīyāḥ Svabhūmiṃ Namāmaḥ
    Paraṃ Dharmamekaṃ Sadā Mānayāmaḥ
    Yadarthaṃ Dhanaṃ Jīvanaṃ Cārpayāmaḥ
    Priyaṃ Bhārataṃ Tat Sadā Vandanīyam
    We Bow To The Land, To India,
    The One Supreme Dharma, We Always Esteem,
    For Which We Offer Our Wealth, Our Life,
    Beloved Bharat(India), Always To Be Respected

    ReplyDelete
    Replies
    1. To each his own style .. thank you for sharing your version!

      Delete
    2. Suśīlāśca Nāryaḥ - Naryah = women is missing in your version, Shyama has it.

      Delete
    3. Thank you for noticing

      Delete
  13. Thanks bro, much appreciated.
    🕉

    ReplyDelete
    Replies
    1. Thank you for the appreciation .. but it is sis ... not bro!

      Delete
  14. When was this poem written

    ReplyDelete
    Replies
    1. I am sorry, I do not know. I did try to find on google, but failed. The first time I saw this video was in January 2019

      Delete
  15. Thanks a ton....added soul to the tears.

    ReplyDelete
  16. Thank you so much for sharing your translation from Sanskriti to English. Wish to play this in the school assembly on the theme 'Nation First'. So proud to be an Indian yet ashamed because only English was encouraged in school when I was a student myself. Hence, never got the opportunity to ever learn the rich and sweet ancient Indian language Sanskrit.🙏🏾

    ReplyDelete
  17. I am glad you like it. From your comment, I gather that you are a school teacher. My personal opinion is that you display a print out of the translation on the notice board before playing the song so the students can get a gist of the theme.

    ReplyDelete
  18. I have been looking for a translation of this for so long and am glad I finally found it. It is sung so beautifully with perfect pronunciation. Everytime I listen to this song, I cry. I find it so soothing. And now I know what it means, thanks to your translation. Thankyou so much for sharing.

    ReplyDelete
  19. I am glad I could be of help. Please follow my blog for more.

    ReplyDelete

Post a Comment